• Главная
  • Переход на латиницу: преимущества и трудности перевода

Переход на латиницу: преимущества и трудности перевода

11 декабря, 2020 17:13

Президент РК Касым-Жомарт Токаев поручил перейти на латинский шрифт до 2025 года, а также доработать казахский алфавит на латинице. Вместе с тем, Глава государства отметил, что переход будет проходить без искусственного ускорения. О том, какие преимущества получит страна в связи с переходом на латиницу и какие задачи предстоит решить в связи с этим, рассказал председатель комитета по языковой политике Министерства культуры и спорта РК Адильбек Кабаев в интервью корреспонденту Strategy2050.kz.

 


- Адильбек Кунесканулы, на ваш взгляд, почему необходимо перейти на латиницу?

- Каждый язык, как и каждое письмо представляет собой основу культуры. Так, в основе казахской культуры лежит ее язык и письменность. Как мы все знаем, ни казахский язык, ни казахская письменность не использовались в советское время в соответствии со своей природой и потребностями. Поэтому в лингвистическую структуру языка также были внесены неестественные изменения.

В 1940 году был внедрен кириллический алфавит, который состоял из 41 буквы. Были включены буквы русского языка Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, Ю, Я, а уже в 1957 г. буква Ё. Под его влиянием, в правила правописания казахского языка были включены нормы письменности, выходящие за рамки его самобытности. Соблюдение этих норм является обязательным, и поскольку они являются критериями грамотности, самобытный характер казахского языка стал нарушаться.

В этой связи, во-первых, такая лингвистическая причина стала необходимостью перевода современной казахской письменности на латиницу. Во-вторых, Казахстан после обретения независимости стал равноправным членом общемирового пространства, а не регионального пространства, как это было раньше в составе Российской империи, Советского Союза.

Это означает, что Республика Казахстан должна включиться в общемировые политические, культурные, экономические процессы. Сегодня же, доля латинского алфавита в таком планетарном пространстве достаточно велика. Поэтому перевод казахского языка на латиницу позволит включить язык, в том числе и культуру в глобальные процессы. В-третьих, имеет место общественная потребность. Нынешняя молодежь хорошо владеет иностранными языками, особенно английским, что только набирает обороты.

Вместе с тем, в современный информационный век, в технологическую эпоху, латинский алфавит стал доминирующей в мире системой письма. 18 из 20 наиболее развитых государств применяют латиницу. Более 70 процентов открытий науки и техники были сделаны на языках на основе этого латинского алфавита. Кто бы что ни говорили, а география распространения латинского алфавита довольно широка.

- В чем вы видите плюсы перехода на латиницу, что мы выиграем?

- Как мы уже говорили, основной целью перехода на новый алфавит является восстановление самобытности казахского языка, искаженного лексическими, грамматическими, стилистическими аспектами. Каждый обретший независимость народ прилагает усилия к формированию своей культурной идентичности. По этой причине постсоветские государства, такие как Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, приняли латинский алфавит и создали культурно-лингвистическую предпосылки для развития своих языков. Путешественники и ученые из Европы, России, побывавшие в Казахстане, оставили хорошие отзывы о том, что среди тюркских языков казахский язык является очень богатым языком. Для восстановления исконной природы такого языка необходима большая реформа. Это вопрос реформирования казахского языка, который поднимал Глава государства Касым-Жомарт Токаев начинается именно с замены алфавита.

И здесь следует понять, что казахский язык восстановит естественную природу, раскрываются его богатые возможности, формируется национальный терминологический фонд. То есть через язык развивается национальное самосознание и самобытная культура. Во–вторых, принятие культурных и научных процессов, широко признанных в каком-либо мире в целом - это большой шаг к прогрессу. Каждый народ, каждое государство, каждый человек хочет жить благополучной жизнью в соответствии со временем. Глобальные процессы показывают, что одним из основных условий этой благополучной жизни является конкурентоспособность. История ХХ века доказала, что в мире конкурентный тип письма, то есть алфавит - это латинский алфавит. В XXI веке этот процесс даже усилился. То есть, следуя мировой интеграции, казахстанское общество будет выигрывать. В-третьих, даже сейчас, используя кириллицу, символы и формулы математики, химии, физики, биологии, географии, техники и технологии находятся на латинице. Например, периодическая таблица в химии, система единиц в физике, формулы в математике и геометрии пишутся через символы латинского алфавита. Следовательно, этот алфавит давно вошел в нашу систему образования. Что касается повседневной жизни, то не в этом ли алфавите названия наших товаров, используемых в быту, системы интернета, которыми мы пользуемся каждый раз, ежечасно?! Таким образом, переход казахского языка на латиницу станет шагом к формальному восприятию явления, которое уже вошло во все сферы нашей жизни. В-четвертых, это забота о будущем. Сейчас молодые люди пишут простые сообщения на латинском алфавите. В каком бы обществе ни происходили большие реформаторские преобразования, прежде всего, для нужд и забот молодежи. Значит, переход на новый алфавит – это, прежде всего, будущее нашей молодежи. В-пятых, сейчас из 18 млн казахов в мире более 4 млн проживают за рубежом. Они используют разные алфавиты в зависимости от их государства проживания. Например, казахи Китая используют арабскую и китайскую письменность, казахи Узбекистана, Туркменистана, Турции, Европы, Америки - латинский алфавит, казахи России - кирилицу. То есть на сегодняшний день не создан общий алфавит, в котором казахи понимали бы друг друга, обмениваясь информацией между собой. Латинский алфавит станет не только образцом письма, объединяющим казахов в мире, но и мощным инструментом формирования национальной идентичности.

- Какие есть проблемы в переходе на латинский алфавит и какие задачи предстоит решить?

- Каждая реформа имеет свои трудности. Это всем известно. По нашему мнению, реформа на это и называется реформой, чтобы осилить ее трудности. Цена вопроса, в ее результате. Скажем, каждый отдельный человек, чтобы достичь определенных высот, трудится не покладая рук, не жалея своего драгоценного времени. Он борется с внутренними и внешними трудностями. Мы знаем, что в человеческой природе присутствует синдром боязни перед не начатой и не полностью осознанной практикой. Этот внутренний синдром можно победить желаниями и способностями. А внешние трудности – это социальные, общественные, возможно, и политические факторы. Если перенести этот опыт от человека к обществу, то картина повторяется, только в другом объеме, в другой перспективе.               В нашей практике каждый казахстанец должен осознавать актуальность и конечную цель данной реформы. Это очень важный, возможно, решающий фактор.

Главное мы, в первую очередь, должны бороться со своими стереотипными понятиями. Побеждая это и полностью осознавая важность этой реформы, мы приближаемся к общей важной цели, которая актуально для нашей общей страны. Имея ввиду, что казахский язык - это в Казахстане язык не только язык одного народа, а общий, государственный язык. И этот язык для нас имеет вместе с культурной ценностью и еще созидательную важную функцию, которая сближает и консолидирует всех казахстанцев. Мы должны, принимая важность языковой реформы, осознавать некоторые трудности и риски этого шага. Первая трудность, как было сказано, связана с сознанием людей. Следующая трудность, но временная и вполне преодолимая, трудность обучения новому алфавиту и орфографическим правилам. Чтобы осилить эту трудность Правительство страны разработало тщательный план перехода казахского языка на латинскую графику до 2025 года, где учтены все значительные шаги перехода по всем отраслям. Просто надо придерживаться этого плана и исполнять его разделы своевременно и качественно.

- Некоторые казахстанцы обеспокоены тем, что при переходе на новый алфавит наше историческое и культурное наследие перестанут читать. Что вы думаете на этот счет?

- По-нашему мнению, этот вопрос найдет свое оптимальное решение в сегодняшний век информационных технологий. Скажем, сегодня разработана технология по конвертации текста с одной графики на другую. Такой конвертер был разработан по заказу Комитета языковой политики и остается в использовании по сей день. Он может безошибочно преобразовать текст из одной письменности в другую, в том числе используемые до сегодняшнего дня все виды письменности за короткое время. Если вернутся к алфавиту, то между латинским и кириллическим алфавитами, разница не очень большая.

Скажем, дело в 16-17 буквах. То есть, чтобы научиться читать и писать на латинице нужно желание и некоторые усилия. Тем более с этим широко распространенным алфавитом мы знакомы еще со школы. Вспомните химию, физику, математику где везде и повсюду встречаются латинские буквы. Еще одно обстоятельство   связано с временным фактором. Когда Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан 30 лет тому назад перешли на латиницу во время трудных экономических и общественных ситуациях, то Казахстан в век развитой информационной технологии испытает этот реформационный процесс достаточно безболезненно. Думаем, что такое состоявшееся государство, как Казахстан со своим огромным потенциалом, сможет решить эту эпохальную задачу.

- Спасибо за интервью!

  

Все новости