Рухани жаңғыру

Разработчики рассказали почему в новом проекте казахского алфавита отсутствуют диграфы

О новом проекте единого стандарта алфавита государственного языка рассказали разработчики на пресс-конференции в Службе центральных коммуникаций.
Астана12 Октября , 14:35

Директор Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов объяснил почему убрали большинство диграфов в проекте латинского алфавита. 

«Мы привыкли писать один звук как одну букву. Когда предлагали две буквы на один звук, для общества не было привычно зрительно. Большинства из них были против. Теперь пришлось перейти на апостроф систему, так как диграф система не прошла», - отметил он.

Тем не менее, как отметил спикер, это совсем не окончательный вариант.

«Мы оставили два диграфа, было также предложение дать апострофами только гласные буквы, а все согласные дать диграфами. Тогда, по нашему мнению, разрушили бы систематичность алфавита. У нас есть и слова с апострофами, и с диграфами. В казахском языке в словарном запасе насчитывается 500 тыс. слов, как говорят ученые. Из такого количества слов, конечно, найдутся и диграфы, и апострофы. К примеру, на французском языке пишутся четыре-шесть буквы, а читается только три буквы. Латинский алфавит не был придуман для казахского языка, это же не исконный наш алфавит», - сказал Ербол Тлешов.

В свою очередь, главный научный сотрудник Института языкознания им. А. Байтурсынова, доктор филологических наук, профессор Алимхан Жунисбек рассказал почему убрали букву W, которая использовалась в первом проекте в качестве краткой У.

«В казахском языке есть звук – краткий У, который в фонетической транскрипции обозначается знаком W. Этого звука в русском языке нет, поэтому мы взяли букву У и этот знак ввел путаницу в применении. Эта буква является системообразующим звуком, имеет морфологическую функцию. Если мы потеряем этот звук, то рушится вся морфологическая система казахского языка. В начале мы пытались оставить знак W, этот вариант не прошел», - пояснил А. Жунисбек.

Вместе с тем, Ербол Тлешов подчеркнул, что несмотря на схожее звучание тюркских языков, грамматика и строение букв казахского языка другие и отличаются.

«На латинский алфавит сначала перешли Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, автономное образование в Молдове Гагаузия, Кипр – шесть стран до нас. Если мы перейдем, то будем седьмым государством, который перейдет на латинскую графику. Алфавиты всех этих стран не похожи друг на друга. Когда-то Азербайджан и Узбекистан хотели общий алфавит, но у них это не получилось, хотя языки между собой схожи. К примеру, наш алфавит не сможет быть одинаковым с ногайским или кыргызским», - отметил Ербол Тлешов.  

На пресс-конференции также озвучили сроки разработки орфографического словаря уже на латинской графике. 

«Сначала мы должны конкретно разработать и только после принятия алфавита будет создаваться орфографический словарь. На это специалистов хватает», - заверили спикеры.

Напомним, последний проект казахского алфавита на латинице теперь состоит из 32 букв.  9 октября разработчики представили новый проект Президенту РК Нурсултану Назарбаеву.

 

Акбота Кузекбай




Яндекс.Метрика